Museum's Bilder / pictures

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
80 81 82 83 84 85 86 87


Immer wieder wird unsere Sammlung sorgfältig durchgesehen und neu geordnet, wobei Abzeichen entweder für die Ausstellung ausgewählt oder in die dafür vorgesehenen Sammlungsordner eingeordnet werden. Gleichzeitig wird überprüft, ob bereits ausgestellte Stücke ausgetauscht oder ergänzt werden sollten, um die Ausstellung abwechslungsreich und aktuell zu gestalten. Diese regelmäßige Durchsicht ist ein wichtiger Bestandteil unserer Sammlungsarbeit und trägt dazu bei, den Überblick über den ständig wachsenden Bestand zu behalten sowie die Exponate fachgerecht zu archivieren. -----------------------> Our collection is regularly reviewed and reorganized, with patches either selected for display in the museum exhibits or placed in the appropriate collection binders. Existing displays are also evaluated to determine whether patches should be rotated, replaced, or supplemented to keep the exhibits fresh and engaging for visitors. This ongoing work is an essential part of managing our collection.

Das Lake Placid Police Dept. wurde 1901 gegr. und ist für die Sicherheit der rund 2.300 Einw. der Gemeinde Lake Placid im Bundesstaat New York verantwortlich. Der blaue Hintergrund des Abzeichens symbolisiert den Himmel sowie das kristallklare Wasser der Flüsse, Seen und Bäche. Das Dreieck erinnert an die schneebedeckten Gipfel der Adirondack Mountains, während die Schneeflocke den Wintersport von Weltklasse repräsentiert. Die olympischen Ringe stehen für die einzigartige Geschichte von Lake Placid, das bereits zweimal Austragungsort der Olympischen Winterspiele war – 1932 und 1980. ------------------------> The Lake Placid PD was founded in 1901 and is responsible for the safety of approximately 2,300 residents in the Village of Lake Placid, NY.The blue background of the patch symbolizes the sky as well as the crystal-clear waters of the region’s rivers, lakes, and streams. The triangle represents the snow-covered peaks of the Adirondack Mountains.

Ab sofort könnt ihr bei uns eine Promillebrille ausprobieren! Die Brille simuliert die Auswirkungen einer Alkoholisierung auf das Sehvermögen und die Wahrnehmung. Sie vermittelt eindrucksvoll, wie stark bereits geringe Mengen Alkohol das Sehen, die Reaktionsfähigkeit, das Gleichgewicht und die Koordination beeinträchtigen können. Mit der Promillebrille wird schnell klar, warum Alkohol und das lenken eines Fahrzeugs oder das Bedienen von Maschinen niemals zusammenpassen. Schon einfache Aufgaben werden plötzlich zur Herausforderung. Probiert die Brille bei eurem nächsten Museumsbesuch selbst aus und erlebt hautnah, wie sich eine Alkoholisierung auf den Alltag auswirken kann – ganz ohne einen einzigen Tropfen Alkohol. ----------------> Starting now, you can try on our impairment goggles here! The goggles simulate the effects of alcohol on vision and perception. They vividly demonstrate just how much even small amounts of alcohol can impair vision, reaction time, balance, and coordination.

Der Berufsalltag nimmt mich derzeit voll in Anspruch, sodass für das Museum leider etwas weniger Zeit bleibt. Trotzdem ist das Museum für mich nicht nur ein Ausgleich zum Berufsalltag, sondern eine echte Leidenschaft. Und manchmal lässt sich beides sogar verbinden: Ein deutscher Polizeikollege aus Baden-Württemberg schaute auf unserer Dienststelle vorbei und hoffte auf einen Abzeichentausch. Natürlich wurde er nicht enttäuscht – der Tausch war schnell besiegelt. -----------------------------------> My day-to-day work is keeping me fully occupied right now, so unfortunately I have a little less time for the museum. Still, the museum isn’t just a way for me to unwind from work - it’s a true passion. And sometimes I can even combine the two: A German police colleague from Baden-Württemberg stopped by our policedepartment hoping to trade patches. Of course, he wasn’t disappointed - the swap was quickly sealed.

Das Emergency Response Team des Ulster County Sheriff’s Office (UCERT) ist eine spezialisierte taktische Einheit, die bei Hochrisikoeinsätzen im gesamten Bezirk Ulster, New York, zum Einsatz kommt. Das Team setzt sich aus hochqualifizierten Mitarbeitern des Sheriff’s Office und mehrerer örtlicher Polizeidienststellen zusammen. Das UCERT ist für Geiselnahmen, Fälle mit verbarrikadierten Verdächtigen, Amokläufe und die Vollstreckung von Haftbefehlen mit hohem Risiko zuständig. ---------------------------------------> The Ulster County Sheriff's Emergency Response Team (UCERT) is a specialized tactical unit that responds to high-risk incidents throughout Ulster County, New York. The team is made up of highly trained members from the Sheriff's Office and several local police departments. UCERT handles hostage situations, barricaded suspects, active shooter incidents, and high-risk warrant services.

Einsätze wegen häuslicher Gewalt gehören zu den gefährlichsten Situationen, zu denen Einsatzkräfte ausrücken. Diese Vorfälle verlaufen oft chaotisch, die Emotionen kochen hoch, und die Beteiligten stehen möglicherweise unter Alkohol- oder Drogeneinfluss, was ihr Verhalten unberechenbar macht. Eine Situation, die zunächst ruhig erscheint, kann innerhalb von Sekunden eskalieren und sowohl die Beamten als auch die Opfer ernsthaft gefährden. Dieses spezielle Abzeichen des Carver Co. Sheriff’s Office (Minnesota)trägt dazu bei, das Bewusstsein für häusliche Gewalt zu schärfen. Es soll daran erinnern, dass häusliche Gewalt Einzelpersonen, Familien und ganze Gemeinden betrifft. ----------------------------> Calls related to domestic violence are among the most dangerous situations to which LEO are dispatched. These incidents are often chaotic, emotions run high, and those involved may be under the influence of alcohol or drugs, making their behavior unpredictable.

Vor wenigen Tagen stand bei uns wieder ein Großputztag auf dem Programm. Dabei werden alle Vitrinen ausgeräumt, gründlich gereinigt und anschließend neu gestaltet. Jedes Ausstellungsstück erhält wieder seinen passenden Platz. Sauberkeit und Ordnung sind uns besonders wichtig. Wir möchten, dass sich unsere Besucherinnen und Besucher bei uns wohlfühlen und unser Museum von seiner besten Seite erleben können. Auch wenn diese Arbeiten meist im Hintergrund stattfinden, stecken sie voller Liebe zum Detail – denn jeder Besucher soll einen positiven Eindruck mit nach Hause nehmen. -----------------------------> A few days ago, we had another big cleaning day on the schedule. During this time, all the display cases are emptied, thoroughly cleaned, and then rearranged. Each exhibit is returned to its proper place.Cleanliness and order are especially important to us. We want our visitors to feel comfortable here and to experience our museum at its best.

Das Internationale Polizeimuseum in Rockaway Beach, Oregon, hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Geschichte der Strafverfolgung aus aller Welt zu bewahren und zu vermitteln. Seine Sammlung umfasst Polizeiuniformen, Dienstabzeichen, Schulterabzeichen, Kopfbedeckungen, Ausrüstungen, Schusswaffen und weitere Exponate, die Polizeibehörden aus vielen verschiedenen Ländern repräsentieren. --------------------------------------------> The International Police Museum in Rockaway Beach, Oregon, is dedicated to preserving and sharing the history of law enforcement from around the world. Its collection includes police uniforms, badges, patches, hats, equipment, firearms, and other artifacts representing agencies from many different countries.

Die Abteilung für Hausarrest des Wood Co. Sheriff's Office im Bundesstaat West Virginia überwacht Straftäter, die ihre gerichtlich angeordnete Strafe unter elektronischer Überwachung zu Hause statt im Gefängnis verbüßen. Das Programm wurde Ende der 1980er Jahre eingeführt und war das erste vom Sheriff geleitete Home-Confinement-Programm in West Virginia. Teilnehmer werden elektronisch überwacht und müssen sich während ihres Aufenthalts in der Gemeinschaft an die strengen, gerichtlich angeordneten Auflagen halten. -------------------------------------------------------> The Wood Co. Sheriff's Office Home Confinement Div. in the state of West Virginia supervises court-ordered offenders serving their sentences at home instead of in jail. Established in the late 1980s, it was the first sheriff-operated home confinement program in the state. Participants are monitored electronically and must comply with strict court-ordered conditions while remaining in the community.

Ich werde oft gefragt, welches das beste Ausstellungsstück in unserem Museum ist. Diese Frage ist schwer zu beantworten, denn jedes Exponat erzählt seine eigene Geschichte. Das persönlichste und emotionalste Stück ist für mich jedoch der Slapper von Harold. Ich durfte Harold über gemeinsame Freunde kennenlernen. Er diente zehn Jahre beim Conway Police Dept. (Arkansas) und war ein Häuptling des Chickamauga-Stammes in Arkansas. Nach seinem Tod (2019) fand seine Familie den Slapper mit meiner Visitenkarte und Harolds handschriftlichem Wunsch, dass er an das U.S. Sheriff's Museum übergeben werden soll. ------------------------------------------------> I’m often asked which is the best exhibit in our museum. That’s a difficult question to answer, because every exhibit tells its own story. For me, however, the most personal and emotional piece is Harold’s “Slapper.” He served for ten years with the Conway PD (Arkansas) and was a chief of the Chickamauga Nation of Arkansas.

Heute bekamen wir im Museum besonderen Besuch: Schmetti, ein wunderschöner Schillerfalter, verirrte sich zu uns ins Museum. Da uns der hübsche Besucher sofort ans Herz gewachsen ist, haben wir ihn kurzerhand „Schmetti“ getauft. Da ein Museum natürlich nicht der natürliche Lebensraum eines Schmetterlings ist, haben wir Schmetti vorsichtig eingefangen und anschließend wieder in die Freiheit entlassen. Dort kann er nun weiterflattern, wo er hingehört.--------------------> Today, we had a very special visitor at the museum: Schmetti, a beautiful Purple Emperor butterfly, accidentally fluttered into our museum. ๐Ÿฆ‹ Our charming little guest quickly won our hearts, so we decided to give him the nickname "Schmetti." Schmetti is an shortening of the German word "Schmetterling", which means “butterfly.” Since a museum is, of course, not a butterfly's natural habitat, we carefully caught Schmetti and gently released him back into the wild, where he can continue to flutter freely where he belongs.

Was hat der 4th of July mit Sheriff's zu tun? Am 4. Juli 1776 erklärten die 13 Kolonien ihre Unabhängigkeit. Mit der neu gewonnenen Freiheit entstand auch die Verantwortung, Recht und Ordnung aufrechtzuerhalten. Sheriffs gab es bereits vor der Unabhängigkeit – das Amt stammt ursprünglich aus England. Nach der Amer. Revolution wurden Sheriffs jedoch zu Symbolen der lokalen Selbstverwaltung und der neuen Demokratie. Diese faszinierende Geschichte bewahren wir in unserem Museum. ------------------------------------------> What do Sheriffs have to do with the 4th of July? On July 4, 1776, the 13 Colonies declared their independence. With that new-found freedom came the responsibility to uphold law and order. Sheriffs already existed before independence - the office originated in England. After the American Revolution, however, Sheriffs became enduring symbols of local self-government and the new American democracy. We are proud to preserve and share this fascinating history in our museum.

Hier seht ihr einen kleinen Teil unserer International Police Association (IPA) Abzeichensammlung. Leider reicht selbst unsere Ausstellungsfläche nicht aus, um alle Abzeichen gleichzeitig zu präsentieren – auch wenn wir unser Bestes geben. Besonders freuen wir uns über Besuche von IPA Mitgliedern aus nah und fern. Der persönliche Austausch und das Tauschen von Abzeichen machen jeden Besuch zu etwas Besonderem und bereichern unsere Sammlung immer wieder. ------------------------------> Here's a small part of our International Police Assocation (IPA) patch collection. Unfortunately, it's impossible to exhibit every patch at the same time, even though we're doing our very best to make room for as many as possible. We always enjoy welcoming fellow IPA members from near and far. Sharing stories and trading patches makes every visit special and helps our collection continue to grow.

Das Cowlitz County Sheriff's Office im Bundesstaat Washington ist für die Strafverfolgung in den nicht eingemeindeten Gebieten des Bezirks zuständig, betreibt das Bezirksgefängnis, sorgt für die Sicherheit im Gerichtsgebäude, stellt zivilrechtliche Schriftstücke zu und vollstreckt gerichtliche Anordnungen. -----------------------------> The Cowlitz Co. Sheriff's Office in the state of Washington is responsible for law enforcement in the county's unincorporated areas, operates the county jail, provides courthouse security, serves civil process, and executes court orders.

Die Worte „๐˜๐จ๐ฎ ๐€๐ซ๐ž ๐๐จ๐ญ ๐…๐จ๐ซ๐ ๐จ๐ญ๐ญ๐ž๐ง“ („Ihr seid nicht vergessen“) sind weit mehr als nur ein Slogan – sie stehen für ein Versprechen, das das Suquamish Police Dept. im Bundesstaat Washington mit Überzeugung lebt. Die Buchstaben ๐Œ๐Œ๐ˆ๐– stehen für ๐Œ๐ข๐ฌ๐ฌ๐ข๐ง๐  ๐š๐ง๐ ๐Œ๐ฎ๐ซ๐๐ž๐ซ๐ž๐ ๐ˆ๐ง๐๐ข๐ ๐ž๐ง๐จ๐ฎ๐ฌ ๐–๐จ๐ฆ๐ž๐ง (Vermisste und ermordete indigene Frauen). Die ๐๐จ๐ฅ๐ข๐œ๐ฒ ๐Ÿ‘๐Ÿ๐Ÿ” – ๐•๐ž๐ซ๐ฆ๐ข๐ฌ๐ฌ๐ญ๐ž ๐๐ž๐ซ๐ฌ๐จ๐ง๐ž๐ง des Suquamish Police Dept. ist der Angehörigen des Suquamish-Stammes Jessica Santos gewidmet. Darin heißt es: „Wir werden sie nicht vergessen, und wir nennen ihren Namen.“ -------------------------------------> This police patch is one of the most moving pieces in our patch collection. The words "๐˜๐จ๐ฎ ๐€๐ซ๐ž ๐๐จ๐ญ ๐…๐จ๐ซ๐ ๐จ๐ญ๐ญ๐ž๐ง" are more than just a slogan - they represent a commitment that the Suquamish PD in Washington State proudly upholds. The letters ๐Œ๐Œ๐ˆ๐– stand for ๐Œ๐ข๐ฌ๐ฌ๐ข๐ง๐  ๐š๐ง๐ ๐Œ๐ฎ๐ซ๐๐ž๐ซ๐ž๐ ๐ˆ๐ง๐๐ข๐ ๐ž๐ง๐จ๐ฎ๐ฌ ๐–๐จ๐ฆ๐ž๐ง.
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
80 81 82 83 84 85 86 87