Museum's Bilder / pictures

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
80


Auch wenn wir unsere Öffnungszeiten aufgrund unserer Hauptberufe nicht regelmäßig anbieten können, ist jeder Besuch für uns etwas ganz Besonderes. Umso mehr freuen wir uns über alle, die den Weg zu uns finden und sich auf ein außergewöhnliches Museumserlebnis einlassen. Von außen lässt sich kaum erahnen, welche Eindrücke im Inneren warten – genau darin liegt der Reiz. Wer eintritt, wird überrascht, begeistert und entdeckt eine Welt voller Details, Geschichte und Leidenschaft. Bis bald im Museum! ----> Even though we cannot offer regular opening hours due to our main professions, every single visit means something very special to us. That makes us even more grateful to everyone who finds their way to our museum and is willing to experience something truly unique.From the outside, it’s hard to imagine what awaits inside – and that is exactly part of the charm. Those who step through the door are surprised, inspired, and discover a world full of detail, history, and passion. See you soon!

Ein Krisenverhandler beim Sheriffbüro des Cass Co. in Missouri arbeitet daran, gefährliche Situationen friedlich zu lösen. Diese Aufgabe umfasst die Kommunikation mit Personen, die sich in emotionalem Ausnahmezustand oder in einer psychischen Krise befinden oder an Geiselnahmen bzw. Barrikadensituationen beteiligt sind. Das Hauptziel des Krisenverhandlers ist es, Situationen zu deeskalieren, das Risiko von Schaden zu verringern und durch ruhige, strategische Kommunikation ein sicheres Ergebnis für alle Beteiligten zu erreichen. --------------> A crisis negotiator with the Cass Co. SO Sheriff’s Office in Missouri is a specially trained LE professional who works to peacefully resolve high-risk situations. This role involves communicating with individuals who may be experiencing emotional distress, mental health crises, or are involved in hostage or barricade incidents. The primary goal is to de-escalate situations, reduce the risk of harm, and achieve a safe outcome.

Gestern wurden wieder einige Challenge Coins, Poker Chips und Pins sortiert. Jedes einzelne Stück erzählt seine eigene Geschichte und steht für besondere Momente. Challenge Coins sind kleine, meist runde Münzen, die als Zeichen der Zugehörigkeit, Anerkennung oder Erinnerung vergeben werden. Der Name „Challenge Coin“ kommt von einer Tradition, bei der Mitglieder einer Gruppe sich gegenseitig „herausfordern“, ihre Coin vorzuzeigen – wer keine hatte, musste z. B. die nächste Runde zahlen. -----------------------------> Yesterday, several challenge coins, poker chips, and pins were sorted once again. Each individual piece tells its own story and represents special moments. Challenge coins are small, usually round coins given as a symbol of belonging, recognition, or remembrance. The term “challenge coin” comes from a tradition in which members of a group would challenge each other to present their coin - anyone who couldn’t had to buy the next round.

Wenn man Urlaub mit seinem Hobby verbinden kann, dann ist es einfach perfekt. Genau solche Momente zeigen, wie besonders unser gemeinsames Interesse ist. Lieber Werner, vielen herzlichen Dank für Deinen Besuch in unserem Museum! Ein ganz besonderes Dankeschön auch für den super Tausch – solche Begegnungen und dieser Austausch machen unser Hobby erst richtig lebendig. Ich hoffe sehr, dass wir uns auf der Abzeichen-Börse in Linz wiedersehen werden! ---------------------------------------------------> When you can combine a vacation with your hobby, it’s simply perfect. Moments like these truly show how special our shared passion is. Dear Werner, thank you so much for visiting our museum! A very special thank-you as well for the great trade – encounters like this and the exchange we share are what really bring our hobby to life. I really hope we'll see each other again at the patch collectors' show in Linz!

Vor wenigen Tagen fand unsere Vorstandssitzung statt, bei der wir auf das laufende Jahr geblickt und wichtige Themen besprochen haben. Im Fokus stand die Planung zukünftiger Veranstaltungen sowie weiterer Projekte und organisatorischer Punkte. Wir freuen uns auf eine ereignisreiche Zeit mit vielen neuen Projekten und Ideen! ---------------------------------------------------> A few days ago, we held our board meeting, where we reflected on the current year and discussed many important topics. The main focus was on planning upcoming events, as well as other projects and organizational matters. We’re looking forward to an exciting time ahead with many new projects and ideas!

Da nicht alle Uniformteile gleichzeitig im Museum ausgestellt werden können, lagert ein Teil unserer Sammlung in unserem Depot. Gestern haben wir alle Stücke aus den Kisten geholt, neu inventarisiert, fotografiert und in einer Excel-Tabelle erfasst. So haben wir jetzt einen genauen Überblick über unseren Bestand und wissen, welche Teile noch fehlen, um die Uniformen zu vervollständigen. -----------------------------------------------> Since not all uniform pieces can be displayed in the museum at the same time, part of our collection is stored in our depot. Yesterday, we took all items out of their boxes, newly inventoried them, photographed each piece, and recorded everything in an Excel spreadsheet. We now have a clear overview of our collection and know exactly which pieces are still missing to complete the uniforms.

Der starke Schneefall draußen schafft heute die perfekte Atmosphäre für ruhige Arbeit im Museum: Wir nutzen das winterliche Wetter, um ein paar Abzeichen zu sortieren und wieder ein kleines Stück mehr Übersicht in unsere Sammlung zu bringen. -----------------------------------> The heavy snowfall outside creates the perfect atmosphere for quiet work in the museum today: we are taking advantage of the winter weather to sort through a few patches and bring a little more order to our collection.

Vielen Dank für das Teilen dieses Fotos – wie cool, dass du beim Trainieren Werbung für unser Museum entdeckt hast! Wir freuen uns immer, wenn unser Museum auf so überraschende Weise ins Blickfeld gerät. Bis bald im Museum! ----------------------------------> Thank you for sharing this photo – how cool that you spotted our museum on the screen while working out! We always love it when our museum pops up in such unexpected ways. See you soon at the museum!

Wie immer zu Monatsbeginn gehe ich aufmerksam durchs Museum und halte Ausschau nach kleinen Details, die man noch ein bisschen besser machen kann. Manchmal kommt dabei der kleine Monk in mir durch – meine starke Vorliebe für Ordnung und Genauigkeit macht es mir nicht immer leicht. Vor allem dann, wenn ein Bilderrahmen einfach nicht im richtigen Winkel hängen möchte. ------------------------------------> As always at the beginning of the month, I walk through the museum with a careful eye, looking for the small details that can still be improved. Sometimes my inner Monk comes through - my strong love for order and precision doesn’t always make things easy. Especially when a picture frame simply refuses to hang at the right angle.

Die Zivilabteilung des Sheriffs kümmert sich um nicht-strafrechtliche Gerichtsangelegenheiten. Ein Zivilbeamter ist ein vereidigter Deputy, der dafür sorgt, dass Gerichtsbeschlüsse umgesetzt werden. Zu seinen Aufgaben gehören das Zustellen von Gerichtsdokumenten wie Klagen oder Räumungsbescheiden, die Durchführung von Zwangsräumungen sowie das Einziehen von Geld oder Eigentum, wenn ein Gericht dies anordnet. Er bearbeitet in der Regel keine Notrufe und ermittelt keine Straftaten, besitzt aber während seiner Arbeit die volle polizeiliche Befugnis. -------------> The Sheriff's Civil Division handles non-criminal court matters. A civil officer is a sworn deputy who ensures that court orders are enforced. Their duties include serving court documents such as lawsuits or eviction notices, conducting evictions, and collecting money or property when ordered by a court. They do not typically respond to emergency calls or investigate crimes, but they do have full police authority while on duty.

Was macht eine Schweizer Fahne und ein Laib Käse auf einem U.S. Sheriff-Abzeichen? Im 19. Jh. zogen viele Schweizer nach Green County, Wisconsin, und gründeten Städte wie New Glarus. Sie brachten ihre Kultur, Sprache und ihr Handwerk mit. Der Käse auf dem Abzeichen steht für die wichtige Landwirtschaft und Käseproduktion in der Region. Die Schweizer Siedler machten Wisconsin später zu „America’s Dairyland“. ----------------------------------------> What are a Swiss flag and a wheel of cheese doing on a US sheriff's patch? In the 19th century, many Swiss immigrants moved to Green Co., Wisconsin, and founded towns such as New Glarus. They brought their culture, language, and crafts with them. The cheese on the patch represents the importance of agriculture and cheese production in the region. The Swiss settlers later turned Wisconsin into “America's Dairyland.”

Eine Kaffeepause im Museum ist etwas ganz Besonderes: Man nimmt sich bewusst einen Moment Zeit, um zur Ruhe zu kommen, die Eindrücke der Ausstellung sacken zu lassen und die entspannte Atmosphäre zu genießen. ---------------------------> A coffee break at the museum is something very special: you consciously take a moment to slow down, let the impressions of the exhibition sink in, and enjoy the relaxed atmosphere.

Wie die meisten von euch wissen, sammlen wir hauptsächlich U.S. Sheriff Abzeichen. Ab und zu nehmen wir auch Polizeiabzeichen aus anderen Ländern in unsere Sammlung auf – besonders dann, wenn sie ein ungewöhnliches Design haben oder geschichtlich interessant sind, so wie dieses hier: Diensthundeinheit der Kölner Polizei, gestaltet in Form einer Hundepfote. -----------------------------> As most of you know, we mainly collect U.S. sheriff patches. From time to time, we also add police patches from other countries to our collection - especially when they have an unusual design, or are historically interesting, just like this one: Cologne Police K9 Unit, designed in the shape of a dog's paw.

Manche Strafverfolgungsbehörden entwerfen ihre eigenen Weihnachtsabzeichen, um ihre Verbundenheit mit der Gemeinde zu zeigen. Im Alltag wirken Gesetzeshüter oft streng und distanziert. Ein festliches Weihnachtsabzeichen vermittelt jedoch, dass hinter der Uniform ganz normale Menschen stehen, die ebenso Teil der Gesellschaft und der Weihnachtszeit sind wie alle anderen. Frohe Weihnachten! --------------------------------------------> Some law enforcement agencies design their own Christmas patches to show closeness to the community. In everyday life, law enforcement officers often appear strict and distant. A festive Christmas patch, however, conveys that behind the uniform are ordinary people who are just as much a part of society and the Christmas season as everyone else. Merry Christmas!

Der gesamte Museums-Vorstand sowie Deputy T.J. Farris wünschen Euch besinnliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr. Wir bedanken uns ganz herzlich für Eure Unterstützung und freuen uns darauf, im kommenden Jahr wieder viele neue Besucher zu begrüßen und spannende Geschichten zu erleben, die unseren Museumsalltag bereichern. --------------------------> The entire museum board, along with Deputy T.J. Farris, wish you a reflective Christmas and a happy New Year. We sincerely thank you for your support and look forward to welcoming many new visitors and experiencing exciting stories in the coming year that enrich our everyday life at the museum.
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
80